# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # , 2013. # Ricardo Palmieri <>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pure Data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=55736&atid=478070\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-31 21:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 20:45+0000\n" "Last-Translator: porres \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Advanced search options" msgstr "Opções de busca avançada" msgid "All About Pd" msgstr "Tudo sobre o Pd" msgid "All documents" msgstr "Todos os documentos" msgid "Audio Signals" msgstr "Sinais de Áudio" #, tcl-format msgid "Browse %s%s" msgstr "Navegar %s%s" msgid "Browse Advanced Topics" msgstr "Navegar nos Tópicos Avançados" msgid "Browse Introductory Topics" msgstr "Navegar nos tópicos introdutórios" msgid "Browse the Documentation" msgstr "Navegar na Documentação" msgid "Control Structure" msgstr "Estrutura de Controle" msgid "Data Structures" msgstr "Estruturas de Dados" msgid "Dynamic Patching" msgstr "Patching Dinâmico" msgid "Enter search terms" msgstr "Entre com os termos da busca" msgid "Enter terms above. Use the dropdown menu to filter by category." msgstr "Insira os termos acima. Use o menu \"drop-down\" para filtrar por categoria." msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "External Pd libraries" msgstr "Bibliotecas externas do Pd" msgid "External libraries" msgstr "Bibliotecas externas" msgid "Found " msgstr "Encontrado" msgid "HTML manual for Pure Data" msgstr "Manual em HTML do Pure Data" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Implementation Details" msgstr "Detalhes de Implementação" msgid "Keywords:" msgstr "palavras-chave:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "" "Many help documents are categorized using tags. Click a link below to find " "all documents with that tag." msgstr "Muitos documentos de ajuda estão categorizados por TAGS. Clique no link abaixo para encontrar todos os documentos com a TAG desejada." msgid "Match all terms" msgstr "Encontrar todos estes termos" msgid "Match whole words" msgstr "Encontrar todas estas palavras" msgid "Networking" msgstr "Trabalhando em rede" msgid "No DESCRIPTION tag." msgstr "tag sem descrição." msgid "Object Help Patches" msgstr "Patches de Ajuda de Objetos" #, tcl-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" msgid "Pd Manual" msgstr "Manual do Pd" msgid "Pure Data Search" msgstr "Busca em Pure Data" msgid "Report a bug" msgstr "Reportar um bug" msgid "Search" msgstr "Procurar" msgid "Search and Browse Documentation" msgstr "Procurar e Navegar na Documentação" msgid "Search by Category" msgstr "Procurar por Categoria" #, tcl-format msgid "Search for pattern: %s" msgstr "Busca por padrão %s" msgid "Sorry, can't find a README file for this object's library." msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um arquivo LEIA-ME para a biblioteca deste objeto" msgid "The \"doc\" directory" msgstr "O diretório \"doc\"" msgid "" "The Pd Search Tool can't use the search term you entered. The tcl " "interpreter gave the following error:" msgstr "A ferramenta de busca do Pd não encontrou o termo procurado. O interpretador do TCL retornou o seguinte erro:" msgid "" "The search term you enter must be formatted as a proper tcl list. This " "usually isn't an issue unless you use some special characters like brackets " "or unmatched quotes in your search. For more info on tcl lists, see:" msgstr "O termo que você buscou precisa estar formatado exatamente como uma lista TCL. Este não é um problema comum, exceto se você utilizou caracteres especiais ou não fechou aspas/colchetes na sua busca. Para mais informações sobre listas TCL, veja:" msgid "" "The search term you enter must have the proper syntax for a regular " "expression in Tcl. This usually isn't an issue unless you use special " "characters to create a complex regular expression. For more info on regular " "expressions in Tcl, see:" msgstr "O termo que você buscou precisa ter a sintaxe exata de uma expressão regular em TCL. Este não é um problema comuml, exceto se você utilizou caracteres especiais para criar uma expressão regular complexa. Para mais informações sobre expressões regulares em TCL, veja:" msgid "This help patch is for an internal Pd class" msgstr "Este patch de ajuda é de uma classe interna do Pd" msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" msgid "Uncategorized" msgstr "Sem Categoria Definida" msgid "Writing Externals" msgstr "Escrevendo Externals" msgid "audiorate object (so called \"tilde\" object)" msgstr "objeto de áudio (ditos objetos com \"til\")" msgid "control rate objects" msgstr "objetos de taxa de controle" msgid "convert from one set of units to another" msgstr "converter de um conjunto de unidades para outro" msgid "create a ramp between a starting and ending value" msgstr "criar uma rampa entre um valor inicial e final" msgid "create or manage data structures" msgstr "criar ou gerenciar estrutura de dados" msgid "create or manipulate an array" msgstr "criar ou manipular um vetor" msgid "creating graphical objects in Pure Data" msgstr "criando objetos gráficos em Pure Data" msgid "dynamic instantiation/deletion of objects or patches" msgstr "instanciação e/ou exclusão dinâmica de objetos ou patches" msgid "file format specification, license text, etc." msgstr "especificação de formato de arquivo, texto de licença, etc." msgid "general information from the author" msgstr "informação geral do autor" msgid "graphical user interface" msgstr "interface gráfica de usuário" msgid "" "help patches that are still under construction or otherwise are incomplete" msgstr "patches de ajuda ainda em construção ou incompletos" msgid "" "help patches that cannot be accessed by right-clicking \"help\" for the " "corresponding object" msgstr "patches de ajuda que não podem ser acessados pelo botão-direito -> menu \"ajuda\" do objeto correspondente" msgid "how to code control and signal objects in C" msgstr "como programar objetos de controle e sinal em C" msgid "manipulate or store a symbol" msgstr "manipular ou armazenar um símbolo" msgid "measure and/or manipulate time" msgstr "medir e/ou manipular o tempo" msgid "no DESCRIPTION tag or values." msgstr "tag sem descrição ou valor" msgid "object describes itself as being bandlimited" msgstr "objeto se auto-descreve como sendo \"bandlimited\"" msgid "object itself is written in Pure Data" msgstr "o objeto em si jé é escrito em Pure Data" msgid "" "object that can play, manipulate, and/or save a sound file (wav, ogg, flac, " "mp3, etc.)" msgstr "objeto que pode tocar, manipular e/ou salvar um arquivo de áudio (wav, ogg, flac, mp3, etc.)" msgid "" "object that can report on or manipulate global data associated with the " "running instance of Pd" msgstr "objeto que pode informar ou manipular dados globais associados à instância atual do Pd" msgid "object that filters incoming data" msgstr "objeto que filtra entrada de dados" msgid "object that manipulates, outputs, or stores a list" msgstr "objeto que manipula, dá saída ou armazena uma lista" msgid "object that provides MIDI functionality" msgstr "objeto com funcionalidades MIDI" msgid "object that reads from and/or writes to the file system" msgstr "objeto que lê e/ou grava no sistema de arquivos" msgid "object whose behavior only makes sense in terms of a Pure Data patch" msgstr "objeto cujo comportamento só faz sentido em termos de um patch de Pure Data" msgid "object whose main function is to store data" msgstr "objeto cuja função principal é armazenar dados" msgid "object's behavior only makes sense in context of a canvas" msgstr "comportamento do objeto só faz sentido no contexto de uma Tela" msgid "object's behavior only makes sense inside an abstraction" msgstr "o comportamento do objeto só faz sentido dentro de uma abstração" #, tcl-format msgid "out of %s docs" msgstr "fora do %s documentos" msgid "output a random value, list, signal, or other random data" msgstr "saída randômica de um valor, lista, sinal ou outro dado randômico" msgid "pass messages or data without patch wires" msgstr "endereça mensagens ou dados sem conexão visual" msgid "perform some sort of analysis on the incoming signal or value" msgstr "realizar algum tipo de análise no sinal ou valor recebidos" msgid "programmatically create/destroy Pd objects" msgstr "criar/destruir objetos Pd por programação" msgid "provide trigonometric functionality" msgstr "fornece funcionalidades trigonométricas" msgid "provides access to or sends/receives data over a network" msgstr "fornece acesso ou envia/recebe dados via rede" msgid "reference patches for key concepts and settings in Pd" msgstr "patches de referência para conceitos-chave e configurações do Pd" msgid "sending data over networks with Pd" msgstr "enviando dados via redes com Pd" msgid "" "signal object that performs block-wide operations (as opposed to repeating " "the same operation for each sample of the block)" msgstr "objeto de áudio que realiza operações no bloco inteiro (em vez de repetir a mesma operação para cada amostra do bloco)" msgid "store or manipulate any type of data" msgstr "armazenar ou manipular qualquer tipo de dado" msgid "text of the license for this software" msgstr "texto da licença para este software" msgid "tutorials for audio signals" msgstr "tutoriais sobre Sinais de Áudio" msgid "tutorials for control objects" msgstr "tutoriais sobre Objetos de Controle"