1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# João Pais <jmmmpais@googlemail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pure Data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=55736&atid=478070\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-31 21:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 18:36+0000\n"
"Last-Translator: João Pais <jmmmpais@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Advanced search options"
msgstr "Opções de busca avançada"
msgid "All About Pd"
msgstr "Tudo sobre Pd"
msgid "All documents"
msgstr "Todos os ficheiros"
msgid "Audio Signals"
msgstr "Sinais audio"
#, tcl-format
msgid "Browse %s%s"
msgstr "Navegar %s%s"
msgid "Browse Advanced Topics"
msgstr "Navegar nos tópicos avançados"
msgid "Browse Introductory Topics"
msgstr "Navegar nos tópicos introdutórios"
msgid "Browse the Documentation"
msgstr "Navegar na Documentação"
msgid "Control Structure"
msgstr "Estrutura de Controle"
msgid "Data Structures"
msgstr "Estruturas de Dados"
msgid "Dynamic Patching"
msgstr "Patching dinâmico"
msgid "Enter search terms"
msgstr "Inserir termos da busca"
msgid "Enter terms above. Use the dropdown menu to filter by category."
msgstr "Insira os termos acima. Use o menu \"drop-down\" para filtrar por categoria."
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "External Pd libraries"
msgstr "Bibliotecas Pd externas"
msgid "External libraries"
msgstr "Bibliotecas externas"
msgid "Found "
msgstr "Encontrado"
msgid "HTML manual for Pure Data"
msgstr "Manual HTML de Pure Data"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Home"
msgstr "Casa"
msgid "Implementation Details"
msgstr "Detalhes de Implementação"
msgid "Keywords:"
msgstr "palavras-chave:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid ""
"Many help documents are categorized using tags. Click a link below to find "
"all documents with that tag."
msgstr "Muitos documentos de ajuda estão categorizados por tags. Clique no link abaixo para encontrar todos os documentos com a tag desejada."
msgid "Match all terms"
msgstr "Encontrar todos os termos"
msgid "Match whole words"
msgstr "Encontrar palavras completas"
msgid "Networking"
msgstr "Trabalhar em rede"
msgid "No DESCRIPTION tag."
msgstr "tag sem descrição."
msgid "Object Help Patches"
msgstr "Patches de ajuda dos objectos"
#, tcl-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
msgid "Pd Manual"
msgstr "Manual Pd"
msgid "Pure Data Search"
msgstr "Pesquisa Pure Data"
msgid "Report a bug"
msgstr "Reportar um bug"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Search and Browse Documentation"
msgstr "Procurar e navegar na Documentação"
msgid "Search by Category"
msgstr "Procurar por categoria"
#, tcl-format
msgid "Search for pattern: %s"
msgstr "Procurar por padrão: %s"
msgid "Sorry, can't find a README file for this object's library."
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um arquivo LEIA-ME para a biblioteca deste objeto"
msgid "The \"doc\" directory"
msgstr "O diretório \"doc\""
msgid ""
"The Pd Search Tool can't use the search term you entered. The tcl "
"interpreter gave the following error:"
msgstr "A ferramenta de busca do Pd não encontrou o termo procurado. O interpretador do TCL retornou o seguinte erro:"
msgid ""
"The search term you enter must be formatted as a proper tcl list. This "
"usually isn't an issue unless you use some special characters like brackets "
"or unmatched quotes in your search. For more info on tcl lists, see:"
msgstr "O termo que você buscou tem que estar formatado como uma lista TCL. Este não é um problema comum, exceto se você utilizou caracteres especiais ou não fechou aspas e colchetes na sua busca. Para mais informações sobre listas TCL, veja:"
msgid ""
"The search term you enter must have the proper syntax for a regular "
"expression in Tcl. This usually isn't an issue unless you use special "
"characters to create a complex regular expression. For more info on regular "
"expressions in Tcl, see:"
msgstr "O termo que você buscou precisa ter a sintaxe exata de uma expressão regular em TCL. Este não é um problema comum, exceto se você utilizou caracteres especiais para criar uma expressão regular complexa. Para mais informações sobre expressões regulares em TCL, veja:"
msgid "This help patch is for an internal Pd class"
msgstr "Este patch de ajuda é de uma classe interna do Pd"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria definida"
msgid "Writing Externals"
msgstr "Escrevendo externals"
msgid "audiorate object (so called \"tilde\" object)"
msgstr "objeto de áudio (ditos objetos com \"til\")"
msgid "control rate objects"
msgstr "objetos de taxa de controle"
msgid "convert from one set of units to another"
msgstr "converter de um conjunto de unidades para outra"
msgid "create a ramp between a starting and ending value"
msgstr "criar uma rampa entre um valor inicial e final"
msgid "create or manage data structures"
msgstr "criar ou gerir estrutura de dados"
msgid "create or manipulate an array"
msgstr "criar ou manipular um vector"
msgid "creating graphical objects in Pure Data"
msgstr "creando objectos gráficos em Pure Data"
msgid "dynamic instantiation/deletion of objects or patches"
msgstr "instanciação/exclusão dinâmica de objetos ou patches"
msgid "file format specification, license text, etc."
msgstr "especificação de formato de arquivo, texto de licença, etc."
msgid "general information from the author"
msgstr "informação geral sobre o autor"
msgid "graphical user interface"
msgstr "interface gráfico de utilizador"
msgid ""
"help patches that are still under construction or otherwise are incomplete"
msgstr "patches de ajuda ainda em construção ou incompletos"
msgid ""
"help patches that cannot be accessed by right-clicking \"help\" for the "
"corresponding object"
msgstr "patches de ajuda que não podem ser encontrados pelo botão-direito -> menu \"ajuda\" do objeto correspondente"
msgid "how to code control and signal objects in C"
msgstr "como programar objectos de controle e sinal em C"
msgid "manipulate or store a symbol"
msgstr "manipular ou armazenar um símbolo"
msgid "measure and/or manipulate time"
msgstr "medir e/ou manipular o tempo"
msgid "no DESCRIPTION tag or values."
msgstr "tag sem descrição ou valor"
msgid "object describes itself as being bandlimited"
msgstr "Objecto se descreve como sendo \"bandlimited\""
msgid "object itself is written in Pure Data"
msgstr "objecto é escrito em Pure Data"
msgid ""
"object that can play, manipulate, and/or save a sound file (wav, ogg, flac, "
"mp3, etc.)"
msgstr "objecto que pode tocar, manipular e/ou gravar um arquivo de áudio (wav, ogg, flac, mp3, etc.)"
msgid ""
"object that can report on or manipulate global data associated with the "
"running instance of Pd"
msgstr "objecto que pode informar ou manipular dados globais associados à instância atual do Pd"
msgid "object that filters incoming data"
msgstr "objecto que filtra entrada de dados"
msgid "object that manipulates, outputs, or stores a list"
msgstr "objecto que manipula, dá saída ou armazena uma lista"
msgid "object that provides MIDI functionality"
msgstr "objecto que provém funcionalidades MIDI"
msgid "object that reads from and/or writes to the file system"
msgstr "objecto que lê e/ou grava no sistema de arquivos"
msgid "object whose behavior only makes sense in terms of a Pure Data patch"
msgstr "objecto cujo comportamento só faz sentido em termos de um patch de Pure Data"
msgid "object whose main function is to store data"
msgstr "objecto cuja função principal é armazenar dados"
msgid "object's behavior only makes sense in context of a canvas"
msgstr "comportamento do objecto só faz sentido dentro do contexto do Canvas"
msgid "object's behavior only makes sense inside an abstraction"
msgstr "o comportamento do objecto só faz sentido dentro de uma abstração"
#, tcl-format
msgid "out of %s docs"
msgstr "fora do %s documentos"
msgid "output a random value, list, signal, or other random data"
msgstr "saída de um valor aleatório, lista, sinal ou outro dado aleatório"
msgid "pass messages or data without patch wires"
msgstr "envia mensagens ou dados sem cabos de patch"
msgid "perform some sort of analysis on the incoming signal or value"
msgstr "realizar algum tipo de análise no sinal ou valor recebidos"
msgid "programmatically create/destroy Pd objects"
msgstr "criar/destruir objetos Pd por programação"
msgid "provide trigonometric functionality"
msgstr "fornece funcionalidades trigonométricas"
msgid "provides access to or sends/receives data over a network"
msgstr "fornece acesso ou envia/recebe dados via rede"
msgid "reference patches for key concepts and settings in Pd"
msgstr "patches de referência para conceitos-chave e settings do Pd"
msgid "sending data over networks with Pd"
msgstr "enviando dados via redes com Pd"
msgid ""
"signal object that performs block-wide operations (as opposed to repeating "
"the same operation for each sample of the block)"
msgstr "objeto de áudio que realiza operações no bloco inteiro (em vez de repetir a mesma operação para cada amostra do bloco)"
msgid "store or manipulate any type of data"
msgstr "armazenar ou manipular qualquer tipo de dado"
msgid "text of the license for this software"
msgstr "texto da licença deste software"
msgid "tutorials for audio signals"
msgstr "tutoriais para sinais audio"
msgid "tutorials for control objects"
msgstr "tutoriais para objectos de controle"
|