aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 7f71c97ed130eb0627dc4e4dcd60ed9aa0ff6307 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# dwan  <dwanafite@yahoo.fr>, 2012-2013.
# Hans-Christoph Steiner <hans@eds.org>, 2013.
# Pierre-Olivier Boulant <po.boulant@free.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pure Data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=55736&atid=478070\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-05 22:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 18:14+0000\n"
"Last-Translator: dwan <dwanafite@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Advanced search options"
msgstr "Option de recherche avancée"

msgid "All About Pd"
msgstr "Tout au sujet de Pd"

msgid "All documents"
msgstr "Tous les documents"

msgid "Audio Signals"
msgstr "Signaux audio"

#, tcl-format
msgid "Browse %s%s"
msgstr "Naviguer %s%s"

msgid "Browse Advanced Topics"
msgstr "Naviguer dans les sujets avancés"

msgid "Browse Introductory Topics"
msgstr "Rechercher dans les sujets d'introduction"

msgid "Browse the Documentation"
msgstr "Parcourir la documentation"

msgid "Control Structure"
msgstr "Structure de contrôle"

msgid "Data Structures"
msgstr "Structures de données"

msgid "Dynamic Patching"
msgstr "Tissage dynamique"

msgid "Enter search terms"
msgstr "Entrer les termes à rechercher"

msgid "Enter terms above. Use the dropdown menu to filter by category."
msgstr "Entrer les termes au-dessus. Utiliser le menu déroulant pour filtrer par catégorie."

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "External Pd libraries"
msgstr "Librairie d'Extra de Pd"

msgid "External libraries"
msgstr "Librairies d'Extra"

msgid "Found "
msgstr "Trouvé"

msgid "GUI"
msgstr "Interface graphique"

msgid "HTML manual for Pure Data"
msgstr "Manuel HTML pour Pure Data"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Home"
msgstr "Origine"

msgid "Implementation Details"
msgstr "Détails d'implémentation"

msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-clés :"

msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

msgid ""
"Many help documents are categorized using tags. Click a link below to find "
"all documents with that tag."
msgstr "De nombreux documents d'aide sont répertoriés par mots clés. Cliquer un des liens suivants pour trouver tous les documents avec ce mot clé."

msgid "Match all terms"
msgstr "Rechercher tous les termes"

msgid "Match whole words"
msgstr "Mots entiers seulement"

msgid "Networking"
msgstr "Réseau"

msgid "No DESCRIPTION tag."
msgstr "champ DESCRIPTION non-renseigné"

msgid "Object Help Patches"
msgstr "Patchs d'aide des objets"

#, tcl-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"

msgid "Pd Manual"
msgstr "Manuel de Pd"

msgid "Pure Data Search"
msgstr "Recherche Pure Data"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search and Browse Documentation"
msgstr "Rechercher et naviguer dans la documentation"

msgid "Search by Category"
msgstr "Rechercher par catégorie"

#, tcl-format
msgid "Search for pattern: %s"
msgstr "Rechercher des motifs : %s"

msgid "Sorry, can't find a README file for this object's library."
msgstr "Désolé, le fichier LIZEZ MOI est introuvable pour cette librairie"

msgid "The \"doc\" directory"
msgstr "Répertoire \"doc\""

msgid ""
"The Pd Search Tool can't use the search term you entered. The tcl "
"interpreter gave the following error:"
msgstr "L'outil de recherche de Pd ne peut pas utiliser le terme que vous avez tapé. L'interprète Tcl a renvoyé l'erreur :"

msgid ""
"The search term you enter must be formatted as a proper tcl list. This "
"usually isn't an issue unless you use some special characters like brackets "
"or unmatched quotes in your search. For more info on tcl lists, see:"
msgstr "Le terme à rechercher doit être formaté comme une liste Tcl valide. Ce n'est en général pas un problème à moins d'utiliser des caractères spéciaux tels que des parenthèses ou des guillemets dans votre recherche. Pour plus d'informations sur les listes Tcl voir :"

msgid ""
"The search term you enter must have the proper syntax for a regular "
"expression in Tcl. This usually isn't an issue unless you use special "
"characters to create a complex regular expression. For more info on regular "
"expressions in Tcl, see:"
msgstr "Le terme à rechercher doit avoir la syntaxe d'une expression normale en Tcl. Ce n'est généralement pas un problème à moins d'utiliser des caractères spéciaux pour écrire une expression normale complexe. Pour plus d'information sur les expressions normales en Tcl, voir :"

msgid "This help patch is for an internal Pd class"
msgstr "Ce patch d'aide est pour une classe interne à Pd"

msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriels"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"

msgid "Writing Externals"
msgstr "Ecrire des Extras"

msgid "abstraction"
msgstr "abstraction"

msgid "abstraction_op"
msgstr ""

msgid "analysis"
msgstr "analyse"

msgid "analyze the incoming signal or value"
msgstr "analyse le signal ou la valeur entrants"

msgid "anything_op"
msgstr ""

msgid "array"
msgstr ""

msgid "audiorate object (so called \"tilde\" object)"
msgstr "Objet à la cadence audio (objet \"tildé\")"

msgid "bandlimited"
msgstr "bande passante limitée"

msgid "block_oriented"
msgstr ""

msgid "canvas_op"
msgstr ""

msgid "control"
msgstr "contrôle"

msgid "control rate objects"
msgstr "Objet à la cadence de contrôle"

msgid "conversion"
msgstr "conversion"

msgid "convert from one set of units to another"
msgstr "Convertir d'un ensemble d'unités à un autre"

msgid "create a ramp between a starting and ending value"
msgstr "Créer une rampe entre une valeur de départ et une valeur d'arrivée"

msgid "create or manage data structures"
msgstr "Créer ou gérer des structures de données"

msgid "create or manipulate an array"
msgstr "Créer ou manipuler une table"

msgid "creating graphical objects in Pure Data"
msgstr "Créer des objets graphiques dans Pure Data"

msgid "data_structure"
msgstr "structure de données"

msgid "dynamic instantiation/deletion of objects or patches"
msgstr "Instantiation/destruction dynamique d'objets ou de patchs"

msgid "dynamic_patching"
msgstr "patchage dynamique"

msgid "file format specification, license text, etc."
msgstr "Spécification du format de fichier, texte de licence, etc."

msgid "filesystem"
msgstr "système de fichiers"

msgid "filter"
msgstr "filtre"

msgid "general information from the author"
msgstr "Informations générales de la part de l'auteur"

msgid "graphical user interface"
msgstr "Interface graphique"

msgid ""
"help patches that cannot be accessed by right-clicking \"help\" for the "
"corresponding object"
msgstr "Patch d'aide sans accès par un clic droit sur \"aide\" pour l'objet correspondant"

msgid "how to code control and signal objects in C"
msgstr "Comment écrire des objets de contrôle et de signaux en C"

msgid "list_op"
msgstr ""

msgid "manipulate or store a symbol"
msgstr "Manipuler ou stocker un symbole"

msgid "measure and/or manipulate time"
msgstr "Mesure et/ou manipulation temporelle"

msgid "network"
msgstr "réseau"

msgid "no DESCRIPTION tag or values."
msgstr "pas de mot-clé ou de valeur pour le champ DESCRIPTION"

msgid "nonlocal"
msgstr ""

msgid "object describes itself as being bandlimited"
msgstr "Objet se présentant comme ayant une bande passante limitée"

msgid "object itself is written in Pure Data"
msgstr "Cet objet est lui-même codé en Pure Data"

msgid ""
"object that can play, manipulate, and/or save a sound file (wav, ogg, flac, "
"mp3, etc.)"
msgstr "Objet pouvant lire, manipuler et/ ou sauver un fichier son (wav, ogg, flac, mp3, etc.)"

msgid ""
"object that can report on or manipulate global data associated with the "
"running instance of Pd"
msgstr "Objet qui peut retourner ou manipuler des données globales associées avec l'instance de Pd en fonctionnement"

msgid "object that filters incoming data"
msgstr "Objet filtrant des flux de données entrants"

msgid "object that manipulates, outputs, or stores a list"
msgstr "Objet manipulant, produisant ou stockant une liste"

msgid "object that provides MIDI functionality"
msgstr "Objet fournissant des fonctions MIDI"

msgid "object that reads from and/or writes to the file system"
msgstr "Objet lisant depuis ou écrivant vers le système de fichiers"

msgid "object whose behavior only makes sense in terms of a Pure Data patch"
msgstr "Le comportement de cet objet n'a de sens que dans le cadre d'un patch Pure Data"

msgid "object whose main function is to store data"
msgstr "Objet dont la fonction principale est de stocker des données"

msgid "object's behavior only makes sense in context of a canvas"
msgstr "Le comportement de cet objet n'a de sens qu'à l'intérieur d'un canevas"

msgid "object's behavior only makes sense inside an abstraction"
msgstr "Le comportement de cet objet n'a de sens qu'à l'intérieur d'une abstraction"

msgid "orphan"
msgstr "orphelin"

#, tcl-format
msgid "out of %s docs"
msgstr "parmis %s documents"

msgid "output a random value, list, signal, or other random data"
msgstr "Produit une valeur, liste, signal aléatoire ou d'autres données aléatoire"

msgid "pass messages or data without patch wires"
msgstr "Transmet des messages ou données sans fil de patch"

msgid "patchfile_op"
msgstr ""

msgid "pd_op"
msgstr ""

msgid "programmatically create/destroy Pd objects"
msgstr "Programmer la création/destruction d'objets dans Pd"

msgid "provide trigonometric functionality"
msgstr "Fournit des fonctions trigonométriques"

msgid "provides access to or sends/receives data over a network"
msgstr "Donne accès ou envoie/reçoit des données sur un réseau"

msgid "ramp"
msgstr ""

msgid "random"
msgstr ""

msgid "reference patches for key concepts and settings in Pd"
msgstr "Patchs de référence pour des concepts fondamentaux et réglages de Pd"

msgid "sending data over networks with Pd"
msgstr "Envoyer des données par le réseau avec Pd"

msgid "signal"
msgstr "signal"

msgid ""
"signal object that performs block-wide operations (as opposed to repeating "
"the same operation for each sample of the block)"
msgstr "Objet audio qui effectue des opérations par block (par opposition à la répétition d'une opération pour chaque échantillon du block)"

msgid "soundfile"
msgstr "fichier son"

msgid "storage"
msgstr "stockage"

msgid "store or manipulate any type of data"
msgstr "Stocke ou manipule des données de n'importe quel type"

msgid "symbol_op"
msgstr ""

msgid "text of the license for this software"
msgstr "Texte de la licence de ce logiciel"

msgid "time"
msgstr "temps"

msgid "trigonometry"
msgstr "trigonométrie"

msgid "tutorials for audio signals"
msgstr "Tutoriels pour les signaux audio"

msgid "tutorials for control objects"
msgstr "Tutoriel pour les objets de contrôle"