aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 10ad3600885d1611aec4c649f720a753ab42faec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
#   <lorenzosulorenzo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pure Data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.puredata.info\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 21:35+0000\n"
"Last-Translator: lorenzosu <lorenzosulorenzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, tcl-format
msgid "out of %s docs"
msgstr "su %s documenti"

msgid "reference patches for key concepts and settings in Pd"
msgstr "Patch di riferimento sui concetti chiave e i settaggi di Pd"

msgid "Advanced search options"
msgstr "Opzioni avanzate di ricerca"

msgid "All About Pd"
msgstr "Tutto su Pd"

msgid "All documents"
msgstr "Tutti i documenti"

msgid "Audio Signals"
msgstr "Segnali Audio"

#, tcl-format
msgid "Browse %s%s"
msgstr "Sfoglia %s%s"

msgid "Browse Advanced Topics"
msgstr "Sfoglia gli argomenti avanzati"

msgid "Browse Introductory Topics"
msgstr "Sfoglia gli argomenti introduttivi"

msgid "Browse the Documentation"
msgstr "Sfoglia la documentazione"

msgid "Control Structure"
msgstr "Struttura di controllo"

msgid "Data Structures"
msgstr "Strutture dati"

msgid "Dynamic Patching"
msgstr "Patching Dinamico"

msgid "Enter search terms"
msgstr "Immetti termini di ricerca"

msgid "Enter terms above. Use the dropdown menu to filter by category."
msgstr ""
"Immetti i termini qui sopra. Usa il menu a tendina per filtrare per "
"categorie."

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid "External Pd libraries"
msgstr "Librerie Pd esterne"

msgid "External libraries"
msgstr "Librerie esterne"

msgid "Found "
msgstr "Trovati"

msgid "HTML manual for Pure Data"
msgstr "Manuale HTML per Pure Data"

msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "Implementation Details"
msgstr "Dettagli di implementazione"

msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"

msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

msgid ""
"Many help documents are categorized using tags. Click a link below to find "
"all documents with that tag."
msgstr ""
"Molti documenti d'aiuto sono categorizzati utilizzando tag. Clicca su un "
"link per trovare tutti i documenti con quella tag"

msgid "Match all terms"
msgstr "Cerca tutti i termini"

msgid "Match whole words"
msgstr "Cerca parole esatte"

msgid "Networking"
msgstr "Networking (reti)"

msgid "No DESCRIPTION tag."
msgstr "Nessuna tag DESCRIPTION."

msgid "Object Help Patches"
msgstr "Patch di aiuto"

#, tcl-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"

msgid "Pd Manual"
msgstr "Manuale Pd"

msgid "Pure Data Search"
msgstr "Ricerca Pure Data"

msgid "Report a bug"
msgstr "Segnala un bug"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Search and Browse Documentation"
msgstr "Sfoglia e cerca nella documentazione"

msgid "Search by Category"
msgstr "Cerca per categorie"

#, tcl-format
msgid "Search for pattern: %s"
msgstr "Cerca termini: %s"

msgid "Sorry, can't find a README file for this object's library."
msgstr ""
"Spiacente, impossibile trovare un file README per la libreria di questo "
"oggetto"

msgid "The \"doc\" directory"
msgstr "La directory \"doc\""

msgid ""
"The Pd Search Tool can't use the search term you entered. The tcl "
"interpreter gave the following error:"
msgstr ""
"Il Tool di ricerca Pd non riesce a cercare il termine immesso. L'interprete "
"TCL ha prodotto il seguente errore:"

msgid ""
"The search term you enter must be formatted as a proper tcl list. This "
"usually isn't an issue unless you use some special characters like brackets "
"or unmatched quotes in your search. For more info on tcl lists, see:"
msgstr ""
"Il termine di ricerca deve essere immesso come una lista TCL valida. Di "
"solito questo non è un problema almeno che non si usino caratteri speciali "
"come le parentesi o virgolette aperte e non chiuse nella ricerca. Per "
"maggiori informazioni sulle liste si veda:"

msgid ""
"The search term you enter must have the proper syntax for a regular "
"expression in Tcl. This usually isn't an issue unless you use special "
"characters to create a complex regular expression. For more info on regular "
"expressions in Tcl, see:"
msgstr ""
"Il termine di ricerca deve essere immesso come espressione regolare TCL "
"valida. Di solito questo non è un problema almeno che non si usino caratteri "
"speciali per creare espressioni regolari complesse. Per maggiori "
"informazioni sulle espressioni regolari in TCL si veda"

msgid "This help patch is for an internal Pd class"
msgstr "Questa patch di aiuto è per una classe interna a Pd"

msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorial"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"

msgid "Writing Externals"
msgstr "Scrivere external"

msgid "audiorate object (so called \"tilde\" object)"
msgstr "oggetto segnale (cosiddetto oggetto \"tilde\")"

msgid "control rate objects"
msgstr "Oggetti di controllo"

msgid "convert from one set of units to another"
msgstr "Converti da un insieme di unità a un altro"

msgid "create a ramp between a starting and ending value"
msgstr "Crea una rampa da un valore iniziale a quello finale"

msgid "create or manage data structures"
msgstr "Crea o gestisci strutture dati"

msgid "create or manipulate an array"
msgstr "Crea o manipola un array"

msgid "creating graphical objects in Pure Data"
msgstr "Creare oggetti grafici in Pure Data"

msgid "dynamic instantiation/deletion of objects or patches"
msgstr "Istanziamento/cancellazione dinamica di oggetti o patch"

msgid "file format specification, license text, etc."
msgstr "specifica dei formati file, licenza, ecc."

msgid "general information from the author"
msgstr "informazioni generali dall'autore"

msgid "graphical user interface"
msgstr "Interfaccia grafica (gui)"

msgid ""
"help patches that are still under construction or otherwise are incomplete"
msgstr "Patch di aiuto che sono ancora in costruzione o comunque incomplete"

msgid ""
"help patches that cannot be accessed by right-clicking \"help\" for the "
"corresponding object"
msgstr ""
"patch di aiuto che non possono essere aperti facendo click con il tasto "
"destro e selezionando \"help\" dall'oggetto corrispondente"

msgid "how to code control and signal objects in C"
msgstr "Come programmare oggetti per di controllo e segnli in C"

msgid "manipulate or store a symbol"
msgstr "Manipola o immagazzina un simbolo"

msgid "measure and/or manipulate time"
msgstr "Misura o manipola il tempo"

msgid "no DESCRIPTION tag or values."
msgstr "nessun tag DESCRIPTION o valori"

msgid "object describes itself as being bandlimited"
msgstr "L'oggetto si auto descrive a banda limitata"

msgid "object itself is written in Pure Data"
msgstr "L'oggetto stesso è scritto in Pure Data"

msgid ""
"object that can play, manipulate, and/or save a sound file (wav, ogg, flac, "
"mp3, etc.)"
msgstr ""
"oggetto che può fare il play, manipolare e/o salvare un file audio (wav, "
"ogg, flac, mp3, ecc.)"

msgid ""
"object that can report on or manipulate global data associated with the "
"running instance of Pd"
msgstr ""
"Oggetto che può riportare o manipolare dati globali associati all'istanza "
"corrente di Pd"

msgid "object that filters incoming data"
msgstr "oggetto che filtra dati in entrata"

msgid "object that manipulates, outputs, or stores a list"
msgstr "Oggetto che manipola, produce o immagazzina una lista"

msgid "object that provides MIDI functionality"
msgstr "Oggetto che fornisce funzionalità MIDI"

msgid "object that reads from and/or writes to the file system"
msgstr "oggetto che legge da e/o scrive sul filesystem"

msgid "object whose behavior only makes sense in terms of a Pure Data patch"
msgstr ""
"Ogetto il cui comportamento ha senso nell'ambito di una patch Pure Data"

msgid "object whose main function is to store data"
msgstr "oggetto la cui funzione principale è di immagazzinare dati"

msgid "object's behavior only makes sense in context of a canvas"
msgstr "Il comportamento dell'oggetto ha senso solo nel contesto di una canvas"

msgid "object's behavior only makes sense inside an abstraction"
msgstr "Il comportamento dell'oggetto ha senso solo in una abstraction"

msgid "output a random value, list, signal, or other random data"
msgstr "Produce un valore, lista o segnale casuale o altri dati casuali"

msgid "pass messages or data without patch wires"
msgstr "Passa messaggi o dati senza collegamenti (fili) tra patch"

msgid "perform some sort of analysis on the incoming signal or value"
msgstr "Esegui un qualche tipo di analisi del segnale o valore in entrata"

msgid "programmatically create/destroy Pd objects"
msgstr "Creare/distruggere oggetti Pd programmaticamente"

msgid "provide trigonometric functionality"
msgstr "Fornisce una funzionalità trigonometrica"

msgid "provides access to or sends/receives data over a network"
msgstr "Fornisce accesso o invia/riceve dati attraverso una rete"

msgid "sending data over networks with Pd"
msgstr "Inviare dati tramite reti in Pd"

msgid ""
"signal object that performs block-wide operations (as opposed to repeating "
"the same operation for each sample of the block)"
msgstr ""
"Oggetto segnale che esegue operazioni sul blocco intero (al contrario del "
"ripetere la stessa operazione per ogni campione di un blocco)"

msgid "store or manipulate any type of data"
msgstr "Immagazzina o manipola qualunque tipo di dato"

msgid "text of the license for this software"
msgstr "testo della licenza per questo software"

msgid "tutorials for audio signals"
msgstr "Tutorial sui segnali audio"

msgid "tutorials for control objects"
msgstr "Tutorial sugli oggetti di controllo"