aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 080642518804cb96c3e85a8ddd7839a52b243616 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# Hans-Christoph Steiner <hans@eds.org>, 2013.
#   <kt@labyrinthos.gr>, 2012.
#  <subscriber@labyrinthos.gr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pure Data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=55736&atid=478070\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-05 22:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 01:56+0000\n"
"Last-Translator: ktsoukalas <subscriber@labyrinthos.gr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Advanced search options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές αναζήτησης"

msgid "All About Pd"
msgstr "Όλα σχετικά με το Pd"

msgid "All documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα"

msgid "Audio Signals"
msgstr "Σήματα Ήχου"

#, tcl-format
msgid "Browse %s%s"
msgstr "Ξεφύλλισμα %s%s"

msgid "Browse Advanced Topics"
msgstr "Ξεφύλλισμα Προχωρημένων Θεμάτων"

msgid "Browse Introductory Topics"
msgstr "Ξεφύλλισμα Εισαγωγικών Θεμάτων"

msgid "Browse the Documentation"
msgstr "Ξεφυλλίστε την Τεκμηρίωση"

msgid "Control Structure"
msgstr "Δομή Ελέγχου"

msgid "Data Structures"
msgstr "Δομές Δεδομένων"

msgid "Dynamic Patching"
msgstr "Δυναμικό Patching"

msgid "Enter search terms"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης"

msgid "Enter terms above. Use the dropdown menu to filter by category."
msgstr "Εισάγετε όρους παραπάνω. Χρησιμοποιήστε την εξελισσόμενη λίστα επιλογών για να φιλτράρετε ανά κατηγορία."

msgid "Error"
msgstr "Λάθος"

msgid "External Pd libraries"
msgstr "Εξωτερικές βιβλιοθήκες Pd"

msgid "External libraries"
msgstr "Εξωτερικές βιβλιοθήκες"

msgid "Found "
msgstr "Βρέθηκαν"

msgid "GUI"
msgstr "GUI"

msgid "HTML manual for Pure Data"
msgstr "Εγχειρίδιο HTML για Pure Data"

msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

msgid "Home"
msgstr "Αρχική"

msgid "Implementation Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Υλοποίησης"

msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά:"

msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"

msgid ""
"Many help documents are categorized using tags. Click a link below to find "
"all documents with that tag."
msgstr "Πολλά κείμενα βοήθειας είναι κατηγοριοποιημένα με χρήση ετικετών. Κάντε κλικ σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να βρείτε όλα τα κείμενα με αυτή την ετικέτα."

msgid "Match all terms"
msgstr "Αντιστοιχία όλων των όρων"

msgid "Match whole words"
msgstr "Αντιστοιχία ολόκληρων λέξεων"

msgid "Networking"
msgstr "Δικτύωση"

msgid "No DESCRIPTION tag."
msgstr "Καμία ετικέττα ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΣ."

msgid "Object Help Patches"
msgstr "Patches βοήθειας για αντικείμενα "

#, tcl-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιξε %s"

msgid "Pd Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Pd"

msgid "Pure Data Search"
msgstr "Αναζήτηση Pure Data"

msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

msgid "Search and Browse Documentation"
msgstr "Αναζήτηση και Ξεφύλλισμα Τεκμηρίωσης"

msgid "Search by Category"
msgstr "Έρευνα ανά Κατηγορία"

#, tcl-format
msgid "Search for pattern: %s"
msgstr "Αναζήτηση για υπόδειγμα: %s"

msgid "Sorry, can't find a README file for this object's library."
msgstr "Συγγνώμη, δεν βρέθηκε ένα αρχείο README για τη βιβλιοθήκη αυτού του αντικειμένου."

msgid "The \"doc\" directory"
msgstr "Ο φάκελος \"εγγραφων\""

msgid ""
"The Pd Search Tool can't use the search term you entered. The tcl "
"interpreter gave the following error:"
msgstr "Το Εργαλείο Αναζήτησης Pd δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τον όρο αναζήτησης που εισαγάγατε. Ο διερμηνέας tcl έδωσε το ακόλουθο σφάλμα:"

msgid ""
"The search term you enter must be formatted as a proper tcl list. This "
"usually isn't an issue unless you use some special characters like brackets "
"or unmatched quotes in your search. For more info on tcl lists, see:"
msgstr "Ο όρος αναζήτησης που εισάγετε πρέπει να μορφοποιηθεί ως κατάλληλος κατάλογος tcl. Αυτό δεν αποτελεί συνήθως ζήτημα εκτός αν χρησιμοποιείτε μερικούς ειδικούς χαρακτήρες όπως οι {} ή τα χωρίς ταίρι \" στην αναζήτησή σας. Για περισσότερες πληροφορίες στους καταλόγους tcl, δείτε:"

msgid ""
"The search term you enter must have the proper syntax for a regular "
"expression in Tcl. This usually isn't an issue unless you use special "
"characters to create a complex regular expression. For more info on regular "
"expressions in Tcl, see:"
msgstr "Ο όρος αναζήτησης που εισάγετε πρέπει να έχει την κατάλληλη σύνταξη για μια κανονική έκφραση σε Tcl.Αυτό δεν αποτελεί συνήθως ζήτημα εκτός αν χρησιμοποιείτε ειδικούς χαρακτήρες για να δημιουργήσετε μια σύνθετη κανονική έκφραση. Για περισσότερες πληροφορίες στις κανονικές εκφράσεις σε Tcl, δείτε:"

msgid "This help patch is for an internal Pd class"
msgstr "Αυτό το patch βοήθειας είναι για μια εσωτερική κλάση Pd"

msgid "Tutorials"
msgstr "Παιδαγωγικά"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Μη-κατηγοριοποιημένο"

msgid "Writing Externals"
msgstr "Εγγραφή Εξωτερικών (κλάσσεων)"

msgid "abstraction"
msgstr "abstraction"

msgid "abstraction_op"
msgstr "abstraction_op"

msgid "analysis"
msgstr "ανάλυση"

msgid "analyze the incoming signal or value"
msgstr "αναλύει το εισερχόμενο σήμα ή τιμή"

msgid "anything_op"
msgstr "οτιδήποτε_op"

msgid "array"
msgstr "πίνακας"

msgid "audiorate object (so called \"tilde\" object)"
msgstr "Αντικείμενο με χρονο-δρομολόγηση ήχου (αντικείμενο~)"

msgid "bandlimited"
msgstr "περιορισμένης-ζώνης"

msgid "block_oriented"
msgstr "μπλοκ-προσανατολισμένο"

msgid "canvas_op"
msgstr "κανβάς_op"

msgid "control"
msgstr "έλεγχος"

msgid "control rate objects"
msgstr "αντικείμενα με χρονοδρομολόγηση ελέγχου"

msgid "conversion"
msgstr "μετατροπή"

msgid "convert from one set of units to another"
msgstr "μετατρέπουν από ένα σύνολο μονάδων σε ένα άλλο"

msgid "create a ramp between a starting and ending value"
msgstr "παραγωγή μιας ράμπας μεταξύ μιας αρχικής και μιας τελικής τιμής"

msgid "create or manage data structures"
msgstr "δημιουργούν ή χειρίζονται δομές δεδομένων"

msgid "create or manipulate an array"
msgstr "δημιουργία ή χειρισμός ενός πίνακα"

msgid "creating graphical objects in Pure Data"
msgstr "δημιουργία γραφικών αντικειμένων σε Pure Data"

msgid "data_structure"
msgstr "δομή-δεδομένων"

msgid "dynamic instantiation/deletion of objects or patches"
msgstr "δυναμική δημιουργία/διαγραφή περίπτωσης αντικειμένων ή patches"

msgid "dynamic_patching"
msgstr "δυναμικό_patching"

msgid "file format specification, license text, etc."
msgstr "χαρακτηριστικά τύπου αρχείου, κείμενο άδειας, κτλ."

msgid "filesystem"
msgstr "σύστημα-αρχείων"

msgid "filter"
msgstr "φίλτρο"

msgid "general information from the author"
msgstr "γενικές πληροφορίες από τον συντάκτη"

msgid "graphical user interface"
msgstr "γραφική διεπαφή χρήστη"

msgid ""
"help patches that cannot be accessed by right-clicking \"help\" for the "
"corresponding object"
msgstr "patches βοήθειας που δεν μπορούν να προσεγγιστούν με δεξί-κλίκ στη \"βοήθεια\" για το αντίστοιχο αντικείμενο"

msgid "how to code control and signal objects in C"
msgstr "Πως να προγραμματίζετε αντικείμενα ελέγχου και σήματος σε C"

msgid "list_op"
msgstr "λίστα_op"

msgid "manipulate or store a symbol"
msgstr "χειρισμός ή αποθήκευση ενός συμβόλου"

msgid "measure and/or manipulate time"
msgstr "μέτρηση και/ή χειρισμός χρόνου"

msgid "network"
msgstr "δίκτυο"

msgid "no DESCRIPTION tag or values."
msgstr "καμία ετικέττα ή τιμές ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΣ."

msgid "nonlocal"
msgstr "μη-τοπικό"

msgid "object describes itself as being bandlimited"
msgstr "το αντικείμενο περιγράφει τον εαυτό του ως περιορισμένου-εύρους"

msgid "object itself is written in Pure Data"
msgstr "το αντικείμενο είναι γραμμένο σε Pure Data"

msgid ""
"object that can play, manipulate, and/or save a sound file (wav, ogg, flac, "
"mp3, etc.)"
msgstr "αντικείμενα που μπορούν να παίξουν, χειριστούν και/ή να καταγράψουν ένα αρχείο ήχου (wav, ogg, flac, mp3, κτλ.)"

msgid ""
"object that can report on or manipulate global data associated with the "
"running instance of Pd"
msgstr "αντικείμενο που μπορεί να αναφέρει σχετικά με ή να μεταχειριστεί καθολικά δεδομένα που συνδέονται με την τρέχουσα περίπτωση του Pd"

msgid "object that filters incoming data"
msgstr "αντικείμενο που φιλτράρει εισερχόμενα δεδομένα"

msgid "object that manipulates, outputs, or stores a list"
msgstr "αντικείμενο που μεταχειρίζεται, εξάγει, ή αποθηκεύει μια λίστα"

msgid "object that provides MIDI functionality"
msgstr "αντικείμενο που παρέχει λειτουργίες MIDI"

msgid "object that reads from and/or writes to the file system"
msgstr "αντικείμενο που διαβάζει από και/ή γράφει στο σύστημα αρχείων"

msgid "object whose behavior only makes sense in terms of a Pure Data patch"
msgstr "αντικείμενο του οποίου η συμπεριφορά έχει νόημα μόνο ως ένα patch Pure Data"

msgid "object whose main function is to store data"
msgstr "αντικείμενα των οποίων βασική λειτουργία είναι η αποθήκευση δεδομένων"

msgid "object's behavior only makes sense in context of a canvas"
msgstr "η συμπεριφορά του αντικειμένου έχει νόημα μόνο στο περιεχόμενο ενός καμβά"

msgid "object's behavior only makes sense inside an abstraction"
msgstr "η συμπεριφορά του αντικειμένου έχει νόημα μόνο μέσα σε ένα abstraction (patch που επιτρέπει πολλές περιπτώσεις του)"

msgid "orphan"
msgstr "ορφανό"

#, tcl-format
msgid "out of %s docs"
msgstr "από %s έγγραφα"

msgid "output a random value, list, signal, or other random data"
msgstr "εξάγουν μια τυχαία τιμή, κατάλογο, σήμα, ή άλλα τυχαία δεδομένα"

msgid "pass messages or data without patch wires"
msgstr "στέλνουν μηνύματα ή δεδομένα χωρίς καλώδια σύνδεσης"

msgid "patchfile_op"
msgstr "patchfile_op"

msgid "pd_op"
msgstr "pd_op"

msgid "programmatically create/destroy Pd objects"
msgstr "προγραμματιστικά δημιουργούν/καταστρέφουν αντικείμενα Pd"

msgid "provide trigonometric functionality"
msgstr "παρέχει τριγωνομετρική λειτουργία"

msgid "provides access to or sends/receives data over a network"
msgstr "παρέχει πρόσβαση σε, ή στέλνει/δέχεται δεδομένα μέσα από ένα, δίκτυο"

msgid "ramp"
msgstr "ράμπα"

msgid "random"
msgstr "τυχαίο"

msgid "reference patches for key concepts and settings in Pd"
msgstr "patches αναφοράς για κεντρικές ιδέες και παραμέτρους του Pd"

msgid "sending data over networks with Pd"
msgstr "αποστολή δεδομένων μέσω δικτύων με το Pd"

msgid "signal"
msgstr "σήμα"

msgid ""
"signal object that performs block-wide operations (as opposed to repeating "
"the same operation for each sample of the block)"
msgstr "αντικείμενο σήματος που εκτελεί λειτουργίες εύρους-μπλόκ (σε αντιδιαστολή με την επανάληψη της ίδιας λειτουργίας για κάθε δείγμα του μπλοκ (ομάδα δεδομένων))"

msgid "soundfile"
msgstr "αρχείο ήχουσ"

msgid "storage"
msgstr "χώρος αποθήκευσης"

msgid "store or manipulate any type of data"
msgstr "αποθηκεύει ή μεταχειρίζεται κάθε τύπο δεδομένων "

msgid "symbol_op"
msgstr "σύμβολο_op"

msgid "text of the license for this software"
msgstr "Κείμενο άδειας για αυτό το λογισμικό"

msgid "time"
msgstr "χρόνος"

msgid "trigonometry"
msgstr "τριγωνομετρία"

msgid "tutorials for audio signals"
msgstr "παιδαγωγικά για σήματα ήχου"

msgid "tutorials for control objects"
msgstr "παιδαγωγικά για αντικείμενα ελέγχου"