aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 8f0a51ceea237906cae15f8de1f18297c25d91ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
#   <gnoownow10@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pure Data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=55736&atid=478070\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-05 22:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 10:41+0000\n"
"Last-Translator: YT H <dev@theYT.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Advanced search options"
msgstr "고급 검색 옵션"

msgid "All About Pd"
msgstr "Pd에 대한 모든 것"

msgid "All documents"
msgstr "모든 문서"

msgid "Audio Signals"
msgstr "오디오 신호"

#, tcl-format
msgid "Browse %s%s"
msgstr "%s%s 탐색하기"

msgid "Browse Advanced Topics"
msgstr "고급 주제 탐색"

msgid "Browse Introductory Topics"
msgstr "입문 주제 탐색"

msgid "Browse the Documentation"
msgstr "문서 탐색"

msgid "Control Structure"
msgstr "제어 구조"

msgid "Data Structures"
msgstr "자료 구조"

msgid "Dynamic Patching"
msgstr "동적 패치"

msgid "Enter search terms"
msgstr "검색어를 입력하십시오"

msgid "Enter terms above. Use the dropdown menu to filter by category."
msgstr "위쪽에 검색어를 입력하십시오. 분류를 제한하려면 드롭다운 메뉴를 사용하십시오."

msgid "Error"
msgstr "오류"

msgid "External Pd libraries"
msgstr "Pd 외부 라이브러리"

msgid "External libraries"
msgstr "외부 라이브러리"

msgid "Found "
msgstr "검색 결과 "

msgid "GUI"
msgstr "GUI"

msgid "HTML manual for Pure Data"
msgstr "Pure Data의 HTML 설명서"

msgid "Help"
msgstr "도움말"

msgid "Home"
msgstr "시작"

msgid "Implementation Details"
msgstr "구현 상세"

msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"

msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

msgid "Manual"
msgstr "설명서"

msgid ""
"Many help documents are categorized using tags. Click a link below to find "
"all documents with that tag."
msgstr "많은 도움말 문서들은 태그를 이용하여 분류되어 있습니다. 아래 링크를 누르면 해당 태그가 붙어 있는 모든 문서를 찾을 수 있습니다."

msgid "Match all terms"
msgstr "모든 단어 일치"

msgid "Match whole words"
msgstr "단어 전체 일치"

msgid "Networking"
msgstr "네트워킹"

msgid "No DESCRIPTION tag."
msgstr "DESCRIPTION 태그가 없습니다."

msgid "Object Help Patches"
msgstr "개체 도움말 패치"

#, tcl-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"

msgid "Pd Manual"
msgstr "Pd 설명서"

msgid "Pure Data Search"
msgstr "Pure Data 검색"

msgid "Search"
msgstr "검색"

msgid "Search and Browse Documentation"
msgstr "관련 문서 검색 및 탐색"

msgid "Search by Category"
msgstr "분류에 따라 찾기"

#, tcl-format
msgid "Search for pattern: %s"
msgstr "다음 패턴 찾기: %s"

msgid "Sorry, can't find a README file for this object's library."
msgstr "개체의 라이브러리에 대한 README 파일을 찾을 수 없습니다."

msgid "The \"doc\" directory"
msgstr "\"doc\" 디렉토리"

msgid ""
"The Pd Search Tool can't use the search term you entered. The tcl "
"interpreter gave the following error:"
msgstr "입력한 검색어는 Pd 검색 도구에서 사용할 수 없습니다. tcl 해석기가 다음과 같은 오류를 보고했습니다."

msgid ""
"The search term you enter must be formatted as a proper tcl list. This "
"usually isn't an issue unless you use some special characters like brackets "
"or unmatched quotes in your search. For more info on tcl lists, see:"
msgstr "입력한 검색어는 tcl 목록 형식을 따라야 합니다. 괄호나 짝이 맞지 않은 따옴표와 같은 특수 문자를 사용한 경우 검색어를 다시 확인하십시오. tcl 목록 형식에 대해 자세히 알고 싶다면, 다음을 읽어보십시오:"

msgid ""
"The search term you enter must have the proper syntax for a regular "
"expression in Tcl. This usually isn't an issue unless you use special "
"characters to create a complex regular expression. For more info on regular "
"expressions in Tcl, see:"
msgstr "입력한 검색어는 tcl에서 사용하는 정규 표현식 문법을 지켜야 합니다. 특수 문자를 사용하여 복잡한 정규 표현식을 작성한 경우 검색어를 다시 확인하십시오. tcl에서 사용하는 정규 표현식에 대해 더 알고 싶다면, 다음을 읽어보십시오:"

msgid "This help patch is for an internal Pd class"
msgstr "이 도움말 패치는 Pd 내부 클래스에 대한 것입니다."

msgid "Tutorials"
msgstr "자습서"

msgid "Uncategorized"
msgstr "미분류"

msgid "Writing Externals"
msgstr "외부 개체 작성법"

msgid "abstraction"
msgstr "abstraction"

msgid "abstraction_op"
msgstr "abstraction_op"

msgid "analysis"
msgstr "analysis"

msgid "analyze the incoming signal or value"
msgstr "입력 신호나 값을 분석"

msgid "anything_op"
msgstr "anything_op"

msgid "array"
msgstr "array"

msgid "audiorate object (so called \"tilde\" object)"
msgstr "오디오 관련 개체 (\"물결표시\" 개체)"

msgid "bandlimited"
msgstr "bandlimited"

msgid "block_oriented"
msgstr "block_oriented"

msgid "canvas_op"
msgstr "canvas_op"

msgid "control"
msgstr "control"

msgid "control rate objects"
msgstr "제어 관련 개체"

msgid "conversion"
msgstr "conversion"

msgid "convert from one set of units to another"
msgstr "한 단위에서 다른 단위로 변환"

msgid "create a ramp between a starting and ending value"
msgstr "시작 값으로부터 끝 값으로 변동시킴"

msgid "create or manage data structures"
msgstr "자료 구조를 만들거나 관리"

msgid "create or manipulate an array"
msgstr "배열을 만들거나 조작"

msgid "creating graphical objects in Pure Data"
msgstr "Pure Data에서 그래픽 개체 만들기"

msgid "data_structure"
msgstr "data_structure"

msgid "dynamic instantiation/deletion of objects or patches"
msgstr "개체나 패치를 동적으로 생성하거나 삭제"

msgid "dynamic_patching"
msgstr "dynamic_patching"

msgid "file format specification, license text, etc."
msgstr "파일 형식 사양, 저작권 설명 등"

msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"

msgid "filter"
msgstr "filter"

msgid "general information from the author"
msgstr "작성자가 기록한 일반적인 정보"

msgid "graphical user interface"
msgstr "그래픽 사용자 인터페이스"

msgid ""
"help patches that cannot be accessed by right-clicking \"help\" for the "
"corresponding object"
msgstr "관련 개체에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭해서 나타나는 \"도움말\"을 통해 접근할 수 없는 도움말 패치"

msgid "how to code control and signal objects in C"
msgstr "C 언어에서 제어 및 신호 개체를 작성하는 방법"

msgid "list_op"
msgstr "list_op"

msgid "manipulate or store a symbol"
msgstr "심벌(문자열)을 조작하거나 저장"

msgid "measure and/or manipulate time"
msgstr "시간을 측정하거나 조작"

msgid "network"
msgstr "network"

msgid "no DESCRIPTION tag or values."
msgstr "DESCRIPTION 태그나 값이 없습니다."

msgid "nonlocal"
msgstr "nonlocal"

msgid "object describes itself as being bandlimited"
msgstr "밴드 제한과 관련된 개체"

msgid "object itself is written in Pure Data"
msgstr "Pure Data로 작성된 개체"

msgid ""
"object that can play, manipulate, and/or save a sound file (wav, ogg, flac, "
"mp3, etc.)"
msgstr "소리 파일(wav, ogg, flag, mp3 등)을 재생하거나 조작, 저장할 수 있는 개체"

msgid ""
"object that can report on or manipulate global data associated with the "
"running instance of Pd"
msgstr "실행 중인 Pd 인스턴스에 대한 정보를 보고하거나 전역 데이터를 조작할 수 있는 개체"

msgid "object that filters incoming data"
msgstr "들어오는 데이터를 거르는 개체"

msgid "object that manipulates, outputs, or stores a list"
msgstr "리스트를 조작하거나 출력, 저장하는 개체"

msgid "object that provides MIDI functionality"
msgstr "미디 기능을 제공하는 개체"

msgid "object that reads from and/or writes to the file system"
msgstr "파일 시스템에서 읽거나 쓰는 개체"

msgid "object whose behavior only makes sense in terms of a Pure Data patch"
msgstr "Pure Data 패치 내에서만 사용하는 개체"

msgid "object whose main function is to store data"
msgstr "주로 데이터를 저장하는 데 사용하는 개체"

msgid "object's behavior only makes sense in context of a canvas"
msgstr "캔버스 내에서만 사용하는 개체"

msgid "object's behavior only makes sense inside an abstraction"
msgstr "추상화 된 패치 내에서만 사용하는 개체"

msgid "orphan"
msgstr "orphan"

#, tcl-format
msgid "out of %s docs"
msgstr "(총 %s 개의 문서 중)"

msgid "output a random value, list, signal, or other random data"
msgstr "무작위 값이나 목록, 신호, 데이터를 출력"

msgid "pass messages or data without patch wires"
msgstr "패치 연결선 없이 메시지나 데이터를 보냄"

msgid "patchfile_op"
msgstr "patchfile_op"

msgid "pd_op"
msgstr "pd_op"

msgid "programmatically create/destroy Pd objects"
msgstr "프로그램 방식으로 Pd 개체를 생성하거나 제거하기"

msgid "provide trigonometric functionality"
msgstr "삼각 함수 관련 기능"

msgid "provides access to or sends/receives data over a network"
msgstr "네트워크에 접근하거나 데이터를 보내고 받음"

msgid "ramp"
msgstr "ramp"

msgid "random"
msgstr "random"

msgid "reference patches for key concepts and settings in Pd"
msgstr "Pd의 주요 개념 및 설정에 대한 참고 패치"

msgid "sending data over networks with Pd"
msgstr "Pd에서 네트워크를 통해 데이터를 전송하는 방법"

msgid "signal"
msgstr "signal"

msgid ""
"signal object that performs block-wide operations (as opposed to repeating "
"the same operation for each sample of the block)"
msgstr "(블럭의 각 샘플마다 같은 동작을 반복하는 대신) 블럭 단위로 동작을 수행하는 신호 개체"

msgid "soundfile"
msgstr "soundfile"

msgid "storage"
msgstr "storage"

msgid "store or manipulate any type of data"
msgstr "임의 형식의 데이터를 저장하거나 조작"

msgid "symbol_op"
msgstr "symbol_op"

msgid "text of the license for this software"
msgstr "이 소프트웨어에 대한 저작권 설명"

msgid "time"
msgstr "time"

msgid "trigonometry"
msgstr "trigonometry"

msgid "tutorials for audio signals"
msgstr "오디오 신호에 대한 자습서"

msgid "tutorials for control objects"
msgstr "제어 개체에 대한 자습서"